ArticlesReader.com Menu
Newest Articles
Most Viewed Articles
ArticlesReader.com RSS
Submit Article
Login
Signup
Search the articles

Articles Main Categories
Advice
Animals
Automobiles
Business
Career
Communications
Computer Programming
Computers
Entertainment
Environment
Family
Fashion
Finance
Food
Health & Medical
Home & Garden
Humor
Internet Business
Internet Marketing
Legal
Leisure & Recreation
Marketing
Other
Politics
Reference & Education
Religion
Self Improvement
Sports
Technology & Science
Travel
Writing
Subscribe
Receive alert message from us when new articles submitted to our site for free.

Enter your name

Enter your email

Syndicate

















Related Products
Home::Language

Translation: Cooperate With Translators -- It Pays

Author : Alexandra Gamanenko
When a business goes global, there is a risk of being not properly understood in other languages, or, even worse, misunderstood. That is why, when you are going to expand your business, your success can depend on the person who translates your website, documentation, ads and so on.



Don't insist on translating your text word-by-word or sentence-by-sentence. Contrary to the popular belief, the translation won't be more accurate this way. Just the opposite is true: a translator who translates word-by-word is a BAD translator, or a mediocre one -- at the most.



A MEDIOCRE translator will diligently substitute words, word-combinations and idioms of one language for those of another language. He searches piles of dictionaries for various lexical units. He will be really proud of the result. Don't blame him -- he probably is conscientious and hard-working. The only drawback is that his translation won't work.



A GOOD translator will care for the MESSAGE of your text. He realizes that good translation isn't just finding right words. He will try to find right linguistic means to convey your message; what's more, he will leave your style intact. He will be proud of the result, too -- and he has the reason to think so. Your message will be conveyed -- in every respect. Will it work? That's another question.



The difference between a GOOD and an EXCELLENT translator is the following: an EXCELLENT translator will care for the GOAL of your message. Before he stats the work, an excellent translator asks himself simple questions: does your message fit into this particular culture? Will the audience accept it? If the answer is "no", he will always warn you about it.



Will you appreciate his advice? You'd better do. It might be not too pleasant for you to learn that your text is not perfect (especially if you thought it was). Of course, you can put this smart Aleck down. You are the Client, so you're always right. He will translate the text he is given the way you want. As a result, you will get what you ordered -- a MEDIOCRE translation.



That is why it is reasonable to listen to an expert (an excellent translator will always serve you as an expert on the culture of your target audience -- even if you haven't asked for it and are not going to pay extras for such a consultation.) Sometimes these advice might seem a bit odd to you; that's because such a translator is able to think like a person who will be visiting your website.



Be prepared to throw some expressions, phrases, or whole paragraphs away or re-write them – working perfectly in one language, they won't do in another. Be ready to change photos and illustrations, sometimes redo the graphics and alter the whole style of your website if necessary.



Cooperate with your translator -- it pays. Do this work now and you'll be rewarded with success of your business in a foreign country.


Article Source: http://www.articledashboard.com





Linguist by profession, Alexandra Gamanenko currently takes part in a design studio project. It offers localization and translation of websites into Russian and Ukrainian, as well as lots of other useful services.

Learn more -- visit the website www.clever-crayon.com





Spam emails More free articles

Related articles


  1. Learning a Foreign language
  2. Learn the French Language
  3. Capitalizing on the Benefits of a Foreign Language Translation Firm
  4. Learn a Foreign Language Online
  5. Gap Year in Italy, the ideal program to study abroad in Italy
  6. Learn to Teach English as a Foreign Language
  7. The Challenge Of Learning The Chinese Language
  8. Learning the Arabic Language
  9. Language Translation To Count On
  10. Kids Can Learn Spanish
  11. Learning Styles And Their Effect On Language Learning
  12. How To Get Your Kids To Speak Your Language
  13. Translation: Cooperate With Translators -- It Pays
  14. Reverse Dictionary - Ever asked yourself "Whats the word for..."
  15. The Fun of Learning the Hawaiian Language
  16. Immerse Yourself in the Greek Language and Culture
  17. Translation Service Now Open All Hours
  18. Learn to Speak the German Language
More related feeds
Cooperate With Translators — It Pays
Cooperate with your translator — it pays. Do this work now and you’ll be rewarded with success of your business in a foreign country. Linguist by profession, Alexandra Gamanenko currently takes part in a design studio project. ...

Multicultural marketing pays off
Working in cooperation with the San Antonio Sports Foundation, the CE Group’s production solutions department will manage all of the entertainment along each mile of the course, and fully produce that night’s headliner concert at the ...

How Far is Down?
Translation: Banks don't even trust other banks to pay them back. So why should they trust you or your business? The upshot is that when, say, Sears decides to build up its inventory for Christmas -- that's harder to do now. ...

Get me to the church on time - Liveblogging an all-party debate on ...
Oh, and before I forget, on the left side of the stage, a woman is signing simultaneous translation, which makes me feel as though I’m back on the Hill, watching the CPAC feed of Question Period. With a quote from Martin Luther King, ...

ZE081007
Then, he noted, there's the problem of translation into African tongues. "Many languages still do not have an adequate translation of the Bible text. [...] But even after hearing the word of God read in our languages, there is still the ...

Maoist Debate over Nepal Revolution: The Sarbedaran Critique
Now Kasama has received an English translation of this article from Haghighat , the central organ of the Communist Party of Iran (Marxist-Leninist-Maoist). The article share extensive passages from a previously unpublished letter of the ...

Steynian 265
SCARAMOUCHE– “Watery words: Here, in really iffy English translation (at least, one assumes it’s the translation that’s at fault, since a highly educated individual couldn’t possibly be this opaque and inarticulate in his first language ...

Common Ground News Bulletin: 23-29 September 2008
Many believe that what differentiates the Qur’an from other holy books is that it is undiluted by translation, that once a word is translated it loses its original breadth and depth. But is that really the case? ...

Public relations strategy and crisis management-English only?
Cooperate with the news media “and do it swiftly,” says Kathryn Blanchard, president of Crown Communications, a Charlotte PR firm. “Share the facts, take responsibility where appropriate and address (the) action to be taken to remedy ...

Recent Chinese Negotiation Tactics: Translated!
My definition of Chinese cooperation: paying more to get less that you originally agreed to and being honestly happy about it. 8. “This is good enough for the Japanese.” Translation: “As everyone knows, the Japanese are the end all be ...

 


 

2007 articlesreader.com - All Rights Reserved